Зеркало времени - Страница 184


К оглавлению

184

— Да, моя дорогая, — промолвил мистер Роксолл, убирая конверт обратно в ящик. — Полагаю, вы правы.

Значит, он по-прежнему живет где-то на белом свете, несомненно, под новым именем — может статься, в Англии, под этим самым солнцем, что сейчас отбрасывает длинные предвечерние тени на террасу. Вообще-то я так и думала, но все же дрогнула сердцем, получив столь недвусмысленное подтверждение своей правоты.

Мистер Роксолл заметил мой испуг и ободряюще положил ладонь мне на плечо.

— Успокойтесь, дорогая моя. Он здесь не появится. Его время прошло.

Несколько мгновений он стоял, не сводя с меня ласкового, пристального взора серых глаз.

— Как мне поступить с этим? — спросил он затем, беря со стола объемистую рукопись, много лет назад привезенную в Англию мистером Джоном Лазарем. — Я всю минувшую ночь провел за чтением. Здесь много такого, что вам наверняка хотелось бы узнать, но много и такого, о чем вам лучше не знать.

В следующий миг снаружи донесся скрип открываемой калитки, и я посмотрела в окно.

Персей, ведя за ручку маленького Петруса, прошел под аркой и поднялся на террасу. Они немного постояли, глядя на зимний парк, потом Персей наклонился, взял сына на руки и поцеловал.

— Положите на прежнее место, — ответила я на вопрос мистера Роксолла. — Я не желаю знать, куда именно, и прошу вас никогда не говорить ни мне, ни моему мужу. Этот человек никогда больше не возымеет власти надо мной.

Мистер Роксолл кивнул, а потом достал из кармана желтый листочек и протянул мне.

— Вот, нашел между страницами. Уверен, написавший это джентльмен был бы рад, что вы поступили согласно его совету.

Я взяла листок и прочитала несколько строк, написанных мелким аккуратным почерком:



— Вы еще помните латынь? — спросил мистер Роксолл.

— Да, — ответила я. — Помню. И никогда не забуду.

Благодарности


Этот роман писался в трудный период моей жизни, и я хочу выразить благодарность за содействие и помощь в работе над ним следующим людям:

в литературном агентстве А. П. Уатта — моему агенту Наташе Фэйрвезер, Линде Шонесси, Наоми Леон, Терезе Николлс;

в издательстве «Джон Мюррей» — моему редактору Роланду Филлипсу, Роуэну Яппу; Джеймсу Спакмену, Никки Барроу, Каро Уэстмор;

в издательстве «У. У. Нортон» — моему американскому редактору Джил Бьялоски;

в издательстве «Макклиланд энд Стюарт» — моему канадскому редактору Эллен Селигмен, Ларе Хинчбергер.

Я снова выражаю признательность Клайву Чизмену, Rouge Dragon Pursuivant Геральдической палаты, за профессиональные советы и Селии Леветт за высококачественную корректуру.

Никаких слов не хватит, чтобы выразить благодарность консультантам, врачам и медперсоналу, помогавшим мне в течение последних двух лет. Это профессор Кристер Линдквист, доктор Кристофер Наттинг, мистер Майк Пауэлл, мистер Дэвид Робертс, мистер Найджел Дэвис, мистер Нареш Джоши, доктор Дайана Браун, доктор Питер Шофилд, доктор Адриан Джонс, профессор Джон Васс.

И наконец, я от всего сердца благодарю своих друзей и близких за любовь, поддержку и терпение — особенно мою жену Диззи, на которую теперь я полагаюсь больше прежнего; нашу дочь Эмили (перед которой еще раз извиняюсь за то, что назвал ее именем одного из главных женских персонажей) и ее мужа Кипса; моих приемных детей Миранду и Барнаби; наших внуков, Элеонору, Гарри и Диззи-младшую, и нашу невестку Бекки; моих родителей, Гордона и Эйлин Кокс; мою тещу Джоан Крокетт, а также Джейми, Рут, Джоану и Рейчел Крокетт.

Всем этим людям и многим другим, не упомянутым мной, я глубоко и искренне благодарен.

...

notes

1

«Книга о ведении домашнего хозяйства миссис Битон», где содержится информация о моде, заботе о детях, сельском хозяйстве, ядах, управлении прислугой, науке, религии, промышленности, а также огромное количество кулинарных рецептов. (Прим. перев.)

2

Напольное зеркало в поворотной раме для установки в наклонном положении. (Прим. перев.)

3

Великое произведение (лат.).

4

Отвечай по-английски, дорогая моя (фр.).

5

Послание к римлянам, 3:23. (Прим. перев.)

6

Книга Иова, 5:13. (Прим. перев.)

7

Высший свет (фр.).

8

На месте (лат.).

9

До востребования (фр.).

10

Мильтон Дж. Потерянный рай (ст. 302): «…как листва / Осенняя, устлавшая пластами / Лесные Валамброзские ручьи…»

11

На свежем воздухе (фр.).

12

Любовные письма (фр.).

13

Точное выражение (фр.).

14

Слова ведьм из «Макбета», акт IV, сцена 1. (Прим. перев.)

15

Для читателей, чьи ридеры нечетко отображают надписи на иллюстрациях, дублируется текст (прим. верстальщика):

...

Данная рукопись, доставленная мне мистером Джоном Лазарем, судовым агентом, проживающим на Биллитер-стрит в Сити, была тайно спрятана — по распоряжению автора — в библиотеке усадьбы Эвенвуд мной, адвокатом Кристофером Мартином Тредголдом, 30 ноября 1656 года, чтобы впоследствии быть найденной или так и остаться ненайденной, в зависимости от воли случая или судьбы.

184